#112609: "The game history uses a mix of languages"
Worum geht es bei dieser Meldung?
Was ist passiert? Bitte wähle unten aus
Was ist passiert? Bitte wähle unten aus
Bitte überprüfe, ob bereits eine Meldung zum gleichen Thema existiert
Wenn ja, STIMME bitte für diese Meldung. Meldungen mit mehr Stimmen erhalten höhere PRIORITÄT!
| # | Status | Votes | Game | Type | Title | Last update |
|---|
Detaillierte Beschreibung
-
• Falls du eine Fehlermeldung auf dem Bildschirm siehst, bitte kopieren und einfügen.
The right-hand pane displays the game history as a list of moves. This is handy for tracking the action in asynchronous play.
I've noticed that in Tigris & Euphrates, the languages of the players are mixed together in the history pane, rather than localizing all of the text into my language.
For example, if I am playing against a Ukrainian player, their move is displayed like this:
"Hollister123 placed Рынок at H10"
You can see that the message is mostly in my native language of English, but certain key words (describing the types of pieces the player can play), are localized into _their_ native language. This makes it hard for me to read the game history. Granted these incorrectly translated strings are color coded, which helps, but it seems like this should be fixable. -
• Bitte erkläre, was du machen wolltest, was du dann getan hast und was dann passiert ist
• Welchen Browser benutzt du?
Safari v16.6
-
• Bitte kopiere den Text, der in Englisch anstatt in deiner Sprache angezeigt wird, und füge ihn hier ein. Falls du einen Screenshot dieses Fehlers hast (optimale Vorgehensweise), kannst du ihn bei Imgur.com hochladen, den Link kopieren und hier einfügen.
The right-hand pane displays the game history as a list of moves. This is handy for tracking the action in asynchronous play.
I've noticed that in Tigris & Euphrates, the languages of the players are mixed together in the history pane, rather than localizing all of the text into my language.
For example, if I am playing against a Ukrainian player, their move is displayed like this:
"Hollister123 placed Рынок at H10"
You can see that the message is mostly in my native language of English, but certain key words (describing the types of pieces the player can play), are localized into _their_ native language. This makes it hard for me to read the game history. Granted these incorrectly translated strings are color coded, which helps, but it seems like this should be fixable. -
• Ist dieser Text auf der Übersetzungsseite verfügbar? Wenn ja, wurde dieser vor mehr als 24 Stunden übersetzt?
• Welchen Browser benutzt du?
Safari v16.6
-
• Bitte erkläre deinen Vorschlag so präzise und genau wie möglich, damit er leicht zu verstehen ist.
The right-hand pane displays the game history as a list of moves. This is handy for tracking the action in asynchronous play.
I've noticed that in Tigris & Euphrates, the languages of the players are mixed together in the history pane, rather than localizing all of the text into my language.
For example, if I am playing against a Ukrainian player, their move is displayed like this:
"Hollister123 placed Рынок at H10"
You can see that the message is mostly in my native language of English, but certain key words (describing the types of pieces the player can play), are localized into _their_ native language. This makes it hard for me to read the game history. Granted these incorrectly translated strings are color coded, which helps, but it seems like this should be fixable. • Welchen Browser benutzt du?
Safari v16.6
-
• Was wurde auf dem Bildschirm angezeigt, als du blockiert wurdest (weißer Bildschirm? Teil der Spieloberfläche? Fehlermeldung?)
The right-hand pane displays the game history as a list of moves. This is handy for tracking the action in asynchronous play.
I've noticed that in Tigris & Euphrates, the languages of the players are mixed together in the history pane, rather than localizing all of the text into my language.
For example, if I am playing against a Ukrainian player, their move is displayed like this:
"Hollister123 placed Рынок at H10"
You can see that the message is mostly in my native language of English, but certain key words (describing the types of pieces the player can play), are localized into _their_ native language. This makes it hard for me to read the game history. Granted these incorrectly translated strings are color coded, which helps, but it seems like this should be fixable. • Welchen Browser benutzt du?
Safari v16.6
-
• Welcher Teil der Spielregel wurde durch die BGA-Adaption nicht beachtet?
The right-hand pane displays the game history as a list of moves. This is handy for tracking the action in asynchronous play.
I've noticed that in Tigris & Euphrates, the languages of the players are mixed together in the history pane, rather than localizing all of the text into my language.
For example, if I am playing against a Ukrainian player, their move is displayed like this:
"Hollister123 placed Рынок at H10"
You can see that the message is mostly in my native language of English, but certain key words (describing the types of pieces the player can play), are localized into _their_ native language. This makes it hard for me to read the game history. Granted these incorrectly translated strings are color coded, which helps, but it seems like this should be fixable. -
• Ist der Regelverstoß in der Spielwiederholung zu sehen? Falls ja, bei welcher Zugnummer?
• Welchen Browser benutzt du?
Safari v16.6
-
• Welche Spielaktion wolltest du durchführen?
The right-hand pane displays the game history as a list of moves. This is handy for tracking the action in asynchronous play.
I've noticed that in Tigris & Euphrates, the languages of the players are mixed together in the history pane, rather than localizing all of the text into my language.
For example, if I am playing against a Ukrainian player, their move is displayed like this:
"Hollister123 placed Рынок at H10"
You can see that the message is mostly in my native language of English, but certain key words (describing the types of pieces the player can play), are localized into _their_ native language. This makes it hard for me to read the game history. Granted these incorrectly translated strings are color coded, which helps, but it seems like this should be fixable. -
• Was versuchst du, um diese Spielaktion auszulösen?
-
• Was passiert, wenn du dies versuchst (Fehlermeldung, Statusmeldung des Spiels, ...)?
• Welchen Browser benutzt du?
Safari v16.6
-
• An welcher Stelle im Spiel ist das Problem aufgetreten? Was war die aktuelle Spielanweisung?
The right-hand pane displays the game history as a list of moves. This is handy for tracking the action in asynchronous play.
I've noticed that in Tigris & Euphrates, the languages of the players are mixed together in the history pane, rather than localizing all of the text into my language.
For example, if I am playing against a Ukrainian player, their move is displayed like this:
"Hollister123 placed Рынок at H10"
You can see that the message is mostly in my native language of English, but certain key words (describing the types of pieces the player can play), are localized into _their_ native language. This makes it hard for me to read the game history. Granted these incorrectly translated strings are color coded, which helps, but it seems like this should be fixable. -
• Was passiert, wenn du die Spielaktion ausführen möchtest (Fehlermeldung, Statusmeldung des Spiels, ...)?
• Welchen Browser benutzt du?
Safari v16.6
-
• Bitte beschreibe die Anzeigeschwierigkeiten. Falls du einen Screenshot dieses Fehlers hast (optimale Vorgehensweise), kannst du ihn bei Imgur.com hochladen, den Link kopieren und hier einfügen.
The right-hand pane displays the game history as a list of moves. This is handy for tracking the action in asynchronous play.
I've noticed that in Tigris & Euphrates, the languages of the players are mixed together in the history pane, rather than localizing all of the text into my language.
For example, if I am playing against a Ukrainian player, their move is displayed like this:
"Hollister123 placed Рынок at H10"
You can see that the message is mostly in my native language of English, but certain key words (describing the types of pieces the player can play), are localized into _their_ native language. This makes it hard for me to read the game history. Granted these incorrectly translated strings are color coded, which helps, but it seems like this should be fixable. • Welchen Browser benutzt du?
Safari v16.6
-
• Bitte kopiere den Text, der in Englisch anstatt in deiner Sprache angezeigt wird, und füge ihn hier ein. Falls du einen Screenshot dieses Fehlers hast (optimale Vorgehensweise), kannst du ihn bei Imgur.com hochladen, den Link kopieren und hier einfügen.
The right-hand pane displays the game history as a list of moves. This is handy for tracking the action in asynchronous play.
I've noticed that in Tigris & Euphrates, the languages of the players are mixed together in the history pane, rather than localizing all of the text into my language.
For example, if I am playing against a Ukrainian player, their move is displayed like this:
"Hollister123 placed Рынок at H10"
You can see that the message is mostly in my native language of English, but certain key words (describing the types of pieces the player can play), are localized into _their_ native language. This makes it hard for me to read the game history. Granted these incorrectly translated strings are color coded, which helps, but it seems like this should be fixable. -
• Ist dieser Text auf der Übersetzungsseite verfügbar? Wenn ja, wurde dieser vor mehr als 24 Stunden übersetzt?
• Welchen Browser benutzt du?
Safari v16.6
-
• Bitte erkläre deinen Vorschlag so präzise und genau wie möglich, damit er leicht zu verstehen ist.
The right-hand pane displays the game history as a list of moves. This is handy for tracking the action in asynchronous play.
I've noticed that in Tigris & Euphrates, the languages of the players are mixed together in the history pane, rather than localizing all of the text into my language.
For example, if I am playing against a Ukrainian player, their move is displayed like this:
"Hollister123 placed Рынок at H10"
You can see that the message is mostly in my native language of English, but certain key words (describing the types of pieces the player can play), are localized into _their_ native language. This makes it hard for me to read the game history. Granted these incorrectly translated strings are color coded, which helps, but it seems like this should be fixable. • Welchen Browser benutzt du?
Safari v16.6
Meldungshistorie
Refreshing does not resolve.
Ergänze diese Meldung
- Eine weitere Tisch-ID/Zug-ID
- Konnte F5 das Problem lösen?
- Trat das Problem öfter auf? Jedes Mal? Zufällig?
- Falls du einen Screenshot dieses Fehlers hast (optimale Vorgehensweise), kannst du ihn bei Imgur.com hochladen, den Link kopieren und hier einfügen.
